Su cumposidori sadru

Stai visualizzando 15 post - dal 46 a 60 (di 64 totali)
  • Autore
    Post
  • #225328
    icaro
    Membro

    Questa poesia scritta di getto, e tratta dall’ispirazione del momento, resterà  per un po in lingua originale, e la traduzione arriverà  solo dopo la suspance…! 😆

    Poesia:
    Titolo: seu su messia, oiammommia

    Aicci femmu ancora attesu
    de sci accummenti poni is pinnasa,
    ma po mei fia troppu presciu,
    a parri espertu cu is personasa.

    E nau fattu fazzu u cursu
    pagu, mi spollu e giai seu prontu
    origas alluttas po u mannu discursu
    e de chi finu siddu contu

    Siddu contu cummenti chi d’ia inventau deu
    mancu fessada s’abba callenti o s’arroda tunda (NT)
    ben’intonau che u crucculeu
    mannus tontesas in buccaNT abbundaNT

    Ma deu curru prus de tottusu
    e custus papperisi siddu provanta,
    fissu in sorpassu e a farus’ alluttusu
    sciu prus de bosattrus e is saggezzas bobanta

    Bobanta is cosasa sempri prus a iattu
    chi naradasa de sa pillona cun sa bucca a cagaredda
    ca candu sparu attippu bomba de sarbustu prus attu,
    deu mi creu u lioni e tui ses sa sparedda!

    Ma su sonu fotti sempri fairi girai
    e dogna borta fairi stragazzu
    ma m’amminesciri abottas a m’intendi nai:
    “je no ses pitticca sa conca de ca*zu”

    #225329
    Ste
    Amministratore del forum

    Propongo che icaro si rimetta a scrivere poesie…visto che lorenzino si è perso il periodo di vena artistica di alessio….

    #225330
    lorenzino82
    Partecipante

    Beh……che dire…..abbiamo innanzi ai ns occhi il Dante Alighieri redivivo ( ma nato in terra sarda)
    Orsù deliziaci con un altro sonetto ……
    Stavolta però componilo in sestine di endecasillabi 😈

    #225331
    SARDENTICE81
    Moderatore

    @lorenzino82 wrote:

    Beh……che dire…..abbiamo innanzi ai ns occhi il Dante Alighieri redivivo ( ma nato in terra sarda)
    Orsù deliziaci con un altro sonetto ……
    Stavolta però componilo in sestine di endecasillabi 😈

    immoi non ti sbalossisti però 😀

    #225332
    Ste
    Amministratore del forum

    tu lo sfidi lore…lah che la fa davvero….

    #225333
    icaro
    Membro

    @lorenzino82 wrote:

    Beh……che dire…..abbiamo innanzi ai ns occhi il Dante Alighieri redivivo ( ma nato in terra sarda)
    Orsù deliziaci con un altro sonetto ……
    Stavolta però componilo in sestine di endecasillabi 😈

    Ahahahah! Si è vero: lorenzino si è perso sia la vena artistica pittorica…. che la vena artistica poetica…. sarà  la terra, sarà  il mare, sarà  il MIRTO ma qui in sardegna siam tutti un po artisti… 8)

    sestine di endecasillabi??? Dove si trovano, in poca acqua o molto fonde?

    #225334
    GUAZA lo iettatore
    Partecipante

    ajooo e questi post antichi ahahahahahahah :mrgreen:

    #225335
    MrCicoSub
    Partecipante

    @icaro wrote:

    Questa poesia scritta di getto, e tratta dall’ispirazione del momento, resterà  per un po in lingua originale, e la traduzione arriverà  solo dopo la suspance…! 😆

    Poesia:
    Titolo: seu su messia, oiammommia

    Aicci femmu ancora attesu
    de sci accummenti poni is pinnasa,
    ma po mei fia troppu presciu,
    a parri espertu cu is personasa.

    E nau fattu fazzu u cursu
    pagu, mi spollu e giai seu prontu
    origas alluttas po u mannu discursu
    e de chi finu siddu contu

    Siddu contu cummenti chi d’ia inventau deu
    mancu fessada s’abba callenti o s’arroda tunda (NT)
    ben’intonau che u crucculeu
    mannus tontesas in buccaNT abbundaNT

    Ma deu curru prus de tottusu
    e custus papperisi siddu provanta,
    fissu in sorpassu e a farus’ alluttusu
    sciu prus de bosattrus e is saggezzas bobanta

    Bobanta is cosasa sempri prus a iattu
    chi naradasa de sa pillona cun sa bucca a cagaredda
    ca candu sparu attippu bomba de sarbustu prus attu,
    deu mi creu u lioni e tui ses sa sparedda!

    Ma su sonu fotti sempri fairi girai
    e dogna borta fairi stragazzu
    ma m’amminesciri abottas a m’intendi nai:
    “je no ses pitticca sa conca de ca*zu”

    minkia che suspance lunga…quasi 2 anni… :mrgreen:

    #225336
    GUAZA lo iettatore
    Partecipante

    @MrCicoSub wrote:

    @icaro wrote:

    Questa poesia scritta di getto, e tratta dall’ispirazione del momento, resterà  per un po in lingua originale, e la traduzione arriverà  solo dopo la suspance…! 😆

    Poesia:
    Titolo: seu su messia, oiammommia

    Aicci femmu ancora attesu
    de sci accummenti poni is pinnasa,
    ma po mei fia troppu presciu,
    a parri espertu cu is personasa.

    E nau fattu fazzu u cursu
    pagu, mi spollu e giai seu prontu
    origas alluttas po u mannu discursu
    e de chi finu siddu contu

    Siddu contu cummenti chi d’ia inventau deu
    mancu fessada s’abba callenti o s’arroda tunda (NT)
    ben’intonau che u crucculeu
    mannus tontesas in buccaNT abbundaNT

    Ma deu curru prus de tottusu
    e custus papperisi siddu provanta,
    fissu in sorpassu e a farus’ alluttusu
    sciu prus de bosattrus e is saggezzas bobanta

    Bobanta is cosasa sempri prus a iattu
    chi naradasa de sa pillona cun sa bucca a cagaredda
    ca candu sparu attippu bomba de sarbustu prus attu,
    deu mi creu u lioni e tui ses sa sparedda!

    Ma su sonu fotti sempri fairi girai
    e dogna borta fairi stragazzu
    ma m’amminesciri abottas a m’intendi nai:
    “je no ses pitticca sa conca de ca*zu”

    minkia che suspance lunga…quasi 2 anni… :mrgreen:

    ahahahahahhahahahhaa :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

    #225337
    MAURO650CS
    Partecipante

    dannazioneeeee me le ero perse… ma ho recuperato!!!! siete dei grandi… e grazie per la traduzione anche se sono certo in lingua sarda rendono molto di più!!!!! 😀 😀 😀 😀

    #225338
    lellomu
    Partecipante

    @GUAZA lo iettatore wrote:

    non c ho capito nulla 😯

    Si di quella in italiano però 😀 😀 😀

    Grande Icaro

    #225339
    icaro
    Membro

    Dopo 2anni di suspance… l’ultima non si può tradurre: se no rischio il linciaggio!!! :mrgreen:

    Rileggendola… non me la ricordavo… oi oi ma cosa ho scritto!!! Ero influenzato da avvenimenti dell’epoca… però farò l’opera artistica per Lorenzino, che lancia le sfide a casaccio!!! :mrgreen:
    Mò gli e le faccio vedere io le sestine!!! 8)

    #225340
    MrCicoSub
    Partecipante

    @icaro wrote:

    Dopo 2anni di suspance… l’ultima non si può tradurre: se no rischio il linciaggio!!! :mrgreen:

    Rileggendola… non me la ricordavo… oi oi ma cosa ho scritto!!! Ero influenzato da avvenimenti dell’epoca… però farò l’opera artistica per Lorenzino, che lancia le sfide a casaccio!!! :mrgreen:
    Mò gli e le faccio vedere io le sestine!!! 8)

    cioè dopo che aspetto 2 anni tu te ne esci così??? e no caro mio troppo facile… 👿 :mrgreen:

    #225341
    icaro
    Membro

    Poesia tradotta a distanza di 2anni:
    Titolo: il messia, cee (verso di stupore e spavento) mamma mia!

    Addirittura fui così lontano
    dal conoscere come indossare le pinne,
    ma per me provocava troppa contentezza,
    il sembrar esperto con le persone.

    E detto fatto, faccio un corso,
    pago, mi spoglio e in un attimo son pronto
    con gli orecchi accesi per (ascoltar) un gran discorso
    che dopo che finisco (di ascoltarlo) ve lo racconto.

    Ve lo racconto come se fosse farina del mio sacco,
    neanche se fosse (la scoperta del) l’acqua calda o della ruota tonda (tonda, scritto apposta per sottolineare una cosa scontata oltre che per far rima)
    ben intonato come un passerotto
    le grandi idiozie nella bocca abbondano (verso del detto: il riso abbonda nella bocca degli sciocchi)

    Ma io corro più di tutti
    e queste carte (carte riferito a diplomi e attestati) ve lo provano,
    Costantemente in sorpasso e coi fari accesi
    ne conosco più di voi (di argomenti), e le mie massime di saggezza volan nell’aria.

    Volan le cose sempre più in alto
    che dette dall’ uccello (doppio senso), che non perde occasione per star zitto
    che quando sparo le bombe (le saggezze, ovvero le idiozie) dal ramo più alto (dell’albero, del podio)
    io mi credo un leone, e tu sei la sparlotta. (doppiosenso: pesce & omuncolo che sparla)

    Ma i suoni forti fan sempre voltare (attiran l’attenzione)
    E ogni volta fan rumore
    ma mi merito a volte sentirmi dire:
    “sei una benemerita testa di……” :mrgreen:

    SOTTOLINEO CHE IL SOGGETTO DELLA POESIA E’ UN PERSONAGGIO DI PURA FANTASIA… 😆
    cose persone e animali che ci si rispecchiano…. peggio per loro. 😛

    PS:le sestine di lorenzino son belle complicate mannaggia

    #225342
    Ste
    Amministratore del forum

    lore il problema è che la sta facendo davvero in sestine di endecasillabi…rispettando anche l’ordine 615243 rispetto alla sestina precedente nel riutilizzo della stessa parola…se ci riesce la deve pubblicare in cose di poesie…

Stai visualizzando 15 post - dal 46 a 60 (di 64 totali)
  • Devi essere connesso per rispondere a questo topic.